Το μάθημα αποτελεί ένα εργαστήριο μετάφρασης λογοτεχνικών κειμένων που στόχο έχει να διερευνήσει την πρακτική της λογοτεχνικής μετάφρασης μέσα από μια διαπολιτισμική προσέγγιση. Ενότητες που θα καλυφθούν περιλαμβάνουν τις αρχές της λογοτεχνικής μετάφρασης, τις γλωσσικές και εξωγλωσσικές παραμέτρους που επηρεάζουν το μεταφραστικό προϊόν, τις ιδιοσυγκρασιακές χρήσεις της γλώσσας στη μετάφραση (ιδιωματισμοί, λογοπαίγνια, χιούμορ, μεταφορές), καθώς επίσης και τον ρόλο και την πορεία της μετάφρασης στην ελληνική λογοτεχνική παραγωγή. Το μάθημα μελετά τη μετάφραση στα τρία λογοτεχνικά είδη (πεζογραφία, ποίηση και θέατρο) και περιλαμβάνει παρουσίαση και συγκριτική ανάλυση των μεταφράσεων που παράγονται από τις φοιτήτριες και τους φοιτητές.
Μέσω συζητήσεων στην τάξη οι φοιτήτριες και οι φοιτητές καλούνται να αναλύσουν τις προκλήσεις που συναντούν σε κάθε μεταφραστική εργασία και να δικαιολογήσουν εμπεριστατωμένα τις μεταφραστικές τους επιλογές.
Αξιολόγηση: Μεταφραστικές εργασίες (40%) και τελική εξέταση (60%).
Εξάμηνο | Τμήμα | Ημέρα | Από | Έως | Αίθουσα | Διδάσκων/ουσα |
Χειμερινό | Παρασκευή | 11:00 | 13:30 | 01 ν.π. | Μήσιου Βασιλική |