Greek versionEnglish version
School of English LOGO

School of English - AUTh

School of English LOGO

School of English - AUTh

School of English slide 0
School of English slide 1
School of English slide 2
School of English slide 3
School of English slide 4
School of English slide 5
School of English slide 6
School of English slide 7
School of English slide 8
School of English slide 0
School of English slide 1
School of English slide 2
School of English slide 3
School of English slide 4
School of English slide 5
School of English slide 6
School of English slide 7
School of English slide 8

G-LSUD3 PraTIS 323 Interlingual Audiovisual Translation

G-LSUD3 PraTIS 323 Interlingual Audiovisual Translation

Elective | Teaching hours: 3 | Credits: 3 | ECTS: 6

Description

The aim of this course is to provide students with a fundamental grounding in the fields of interlingual subtitling and dubbing. In particular, upon completion of this course students will have developed all the essential audiovisual, translation and technical skills that would enable them to produce interlingual subtitles using subtitling software as well as translations for dubbing purposes in a variety of film/TV genres. In addition, students will have acquired the basic theoretical and methodological background that would enable them to analyse audiovisual texts for subtitling and dubbing purposes. 
This course will also familiarise students with the ways in which modes of interlingual AVT can be used as pedagogical tools for foreign language learning and enhancing digital literacies.

Intended Learning Outcomes (ILOs)


ASSESSMENT: Projects + Final Exam

Short Projects: Subtitling of a trailer, Quality Control etc. (10%)

Mid-term Project: Translating a dubbing script and an .srt for a film extract (30%)

Final Exam/Project Submission  (60%)

 

Teaching

SemesterGroupDayFromToRoomInstructor
Spring Thursday11:00 13:30417 Gouleti Katerina